''Η Κυριακή Προσευχή σε 18 γλώσσες''

 

Η ΚΥΡΙΑΚΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΣΕ 18 ΓΛΩΣΣΕΣ

ΕΛΛΗΝΙΚΑ – ΑΓΓΛΙΚΑ – ΓΑΛΛΙΚΑ – ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ – ΙΤΑΛΙΚΑ – ΙΣΠΑΝΙΚΑ – ΛΑΤΙΝΙΚΑ – ΡΩΣΙΚΑ – ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ – ΠΟΜΑΚΙΚΑ – ΣΕΡΒΙΚΑ   – ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ - ΚΙΝΕΖΙΚΑ – ΙΑΠΩΝΙΚΑ -  ΑΡΑΒΙΚΑ - ΑΛΒΑΝΙΚΑ – ΤΟΥΡΚΙΚΑ - ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΑ

 

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου. Ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου. Γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον. Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν. Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καί ἡ δύναμις καί ἡ δόξα τοῦ Πατρός καί τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, νῦν καί ἀεί καί εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

 

ΑΓΓΛΙΚΑ

Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come,  your will be done,  on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us.  Lead us not into temptation, but deliver us from evil.  For the kingdom,  the power and the glory are yours.  Now and for ever. Amen.

 

ΓΑΛΛΙΚΑ

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offences Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, aux siècles des siècles. Amen.

 

ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

 

ΙΤΑΛΙΚΑ

Padre Nostro, che sei nei cieli, Sia santificato il tuo nome. Venga il tuo regno, Sia fatta la tua volontà, Come in cielo, così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, E rimetti a noi i nostri debiti, Come noi li rimettiamo ai nostri debitori. E non ci indurre in tentazione, Ma liberaci dal male. Amen.

 

ΙΣΠΑΝΙΚΑ

Padre nuestro que estás en los cielos, Santificado sea tu Nombre, Venga tu reino, Hágase tu voluntad, En la tierra como en el cielo, Danos hoy el pan de este día, y perdona nuestras deudas, como nosotros perdonamos nuestros deudores, y no nos dejes caer en al tentación, sino que líbranos del malo. Amen.

 

 

ΛΑΤΙΝΙΚΑ

Pater noster, qui es in cœlis; sanctificatur nomen tuum: Adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in cœlo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie: Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo. Quia tuum est regnum, et potestas, et Gloria, in saecula. Amen.


ΡΩΣΙΚΑ

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

 

ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΑ

Отче наш, Който си на небесата! Да се свети Твоето име, да дойде Твоето Царство, да бъде Твоята воля, както на небето, тъй и на земята; Насъщния ни хляб дай ни днес, и прости нам дълговете ни, както и ние прощаваме на нашите длъжници, и не въведи нас в изкушение, но избави ни от лукавия; защото Твое е царството, и силата, и славата, вовеки веков. Амин.

 

ΠΟΜΑΚΙΚΑ

Nash bubáyko, tï zhîyet si na nebóto, da ye evliyósko tvóto íme. Da dóyde tvóyet kuvét. Da stáne kaknáta tï íshtesh, kákna na nebóno inîy i na zemôso. Zhókne hlâba yedéme hérgün dáy no go i búgün. I stóri af zhîse bórcheve ímame, kákna i nîye právime af zhâhne ímot bórche da no dávot. Namóy no klavá na zóra, allá no ótsisti ad hîtrono. Óti si tï Kral, yak i slágame to, Bubáyko, Sïn i Evliyósko Dúho. Isâ i dáyma, i za vrit godínïne. Amín.

 

ΣΕΡΒΙΚΑ

Oče naš, koji si na nebesima, da se sveti ime tvoje. Da dođe carstvo tvoje. Da bude volja tvoja i na zemlji kao na nebu. Hjeb naš potrebni daj nam danas. I oprosti nam dugove naše kao i mi što opraštamo dužnicima svojijem. I ne navedi nas u napast, no izbavi nas oda zla. Jer je tvoje carstvo I sila I slava u vijek. Amen.

 

ΡΟΥΜΑΝΙΚΑ

Tatăl nostru Care ești în ceruri, Sfințească-se numele Tău. Vie împărăția Ta, Fie voia Ta, precum în cer așa și pe Pământ. Pâinea noastră cea de toate zilele, Dă-ne-o nouă astăzi – și ne iartă nouă greșalele noastre
Precum și noi iertăm greșiților noștri. și nu ne duce pe noi în ispită, Ci ne izbăvește de cel rău. Că a Ta este împărăția și puterea și mărirea, acum și pururea și în vecii vecilor. Amin

 

ΚΙΝΕΖΙΚΑ

我們在天上的父

願人都尊你的名為聖

願你的國降臨

願你的旨意行在地上,

如同行在天上。

我們日用的飲食,

今日賜給我們。

免我們的債,

如同我們免了人的債,

不叫我們遇見試探,

救我們離凶惡。

因為國度、權柄、榮耀,

全是你的,

直到永遠。

阿們。

 

ΙΑΠΩΝΙΚΑ

天におられる私たちの父よ
み名が聖とされますように
み国がきますように
みこころが天に行われるとおり
地にも行われますように
私たちの日ごとの糧を今日もお与えください
私たちの罪をおゆるしください
私たちも人をゆるします
私たちを誘惑におちいらせず、悪からお救いください
アーメン

 

ΑΡΑΒΙΚΑ

أبانا

أَبَانَا الذِي فِي السَّمَاوَاتِ،
لِيُقَدَّسَ اسْمُكَ. 
لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ،
لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ فِي الأَرْضِ كَمَا السَّمَاءِ.
ارْزُقْنَا خُبْزَنَا كَفَافَ يَوْمِنَا،
وَ اعْفُ عَنْ خَطَايَانَا،
فَإِنَّنَا نَعْفُو عَمَّنْ يُخْطِئُونَ بِحَقِّنَا.
لاَ تُعَرِّضْنَا لِلغِوَايَةِ، 
بَلْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِيرِ.
فَلَكَ المَلَكُوتُ وَ الجَبَرُوتُ وَ المَجْدُ أَبَداً.


ΑΛΒΑΝΙΚΑ

Ati ynë që je në qiell, u shënjtëroftë emri yt. arthtë mbretëria jote; u bëftë dëshira jote, si në qiell, edhe mbi dhe. bukën tonë të përditëshme jepna neve sot; edhe falna fajet tona, sikundër edhe ne ua falim fajtorëvet tanë; edhe mos na shtjerë në ngasje, po shpëtona nga i ligu; sepse jotja është mbretëria e fuqia e lavdia në jetët të jetëvet.

 

ΤΟΥΡΚΙΚΑ

Ey göklerde olan Babamız, İsmin mukaddes olsun; Melekûtun gelsin; Gökte olduğu gibi yerde de senin iraden olsun; Gündelik ekmeğimizi bize bugün ver; Ve bize borçlu olanlara bağışladığımız gibi, bizim borçlarımızı bize bağışla; Ve bizi iğvaya götürme, fakat bizi şerirden kurtar; Çünkü melekût ve kudret ve izzet ebedlere kadar senindir. Amin.

 

ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΑ

Pai nosso, que estás no céu, Santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, Assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas
Assim como nós perdoamos a quem nos têm ofendido. Não nos deixeis cair em tentação, Mas livrai-nos do mal, porque teu e o reino, e o poder, e a gloria, para sempre. Amém.

 

Επιμέλεια

Αρχιμανδρίτης

Αντώνιος.Π.Βούλκος 

 



 

 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου